欧美一级α片中文字幕_一区二区三区国模大胆_中出仑乱中文字幕视频网_亚洲国产精品无码久久

昆恒廣告 KUNHENG
新聞資訊 News Center
廣告英語中的翻譯技巧

很多人都不知道廣告英語翻譯是什么東西,其實廣告英語翻譯是一種公眾性的信息交流活動,它以付費的方式通過報刊、電視、廣播等向公眾介紹產(chǎn)品、服務或觀念,對一項產(chǎn)品的推廣起著極其重要的作用。
 
廣告英語翻譯不僅是一種經(jīng)濟活動,而且是傳播文化的主要媒介。那么怎樣才能做到完美的廣告翻譯呢?下面南京領略廣告有限公司向大家介紹一下。
 
廣告英語翻譯是一種再創(chuàng)造的過程,翻譯者應盡量挖掘產(chǎn)品在譯語文化上的共同特性,使譯文更符合譯入語習慣,易于讀者接受。翻譯時要在把握功能對等的原則下,注意一些基本的技巧和方法。
 
廣告英語翻譯:直譯
 
譯文在符合譯入語語言規(guī)范,又不會引起錯誤聯(lián)想的前提下,既保留了原文的內(nèi)容,又保留原文的形式。
 
例1:Look young in only two weeks.(兩周之內(nèi)變年輕)
 
這則化裝品廣告使南京領略廣告有限公司想起中國有句關于美容香皂的廣告詞:“今年二十,明年十八”。兩者可謂異曲同工。它運用夸張手法,使廣告產(chǎn)生了極大的藝術感染力。
 
廣告英語翻譯:套譯
 
所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。
 
例1:隨身攜帶,有備無患;隨身攜帶,有驚無險。(A friend in need is a friend indeed)
 
這則速效救心丸廣告用了中國人喜聞樂見的四字格,并運用反復和排比,突出了藥品的優(yōu)點。其英語廣告套用英語諺語,應用反復和擬人手法,將救心丸比擬成朋友,在患難中隨時對你施以援手。這種譯法比直譯更能引起共鳴。
 
日本三菱汽車公司向我國市場銷售產(chǎn)品時使用下面廣告:“古有千里馬,今有三菱車”。該廣告詞巧妙地利用了中國諺語,使中國消費者讀來有親切感,進而引起了購買欲。
 
廣告英語翻譯:意譯
 
當中英文的詞序、語法結構和修辭手段存在很大差異時,應采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發(fā)揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。
 
例1:The who, what, when, where, and Y of Basketball Shoes.(涵蓋一切的籃球鞋)
 
廣告中的5個w(Y應作why)原本是指一篇報道性的新聞應具有的要點,這里指“包括一切要素”的意思。意譯比直譯更明了。
 
例2:本品可即開即食。(Ready to serve)
 
若直譯為Opening and eating immediately,會讓外國人誤以為該品不易存放,所以采用意譯法以便使國外消費者產(chǎn)生相同的聯(lián)想。
 
廣告英語翻譯注意事項
 
綜上所述,翻譯廣告時首先要了解廣告自身的特點。以譯文是否達到與原文相同的宣傳效果為標準,并且注意文化背景的差異,選擇恰當?shù)姆g技巧,做到語言自然、準確、簡潔、易懂,以迎合不同受眾的心理,進而實現(xiàn)廣告的目的。
 
所以,廣告翻譯是一項高深的技術活,想要提高廣告翻譯的技巧必須具備以上幾點的要求。


南京昆恒廣告有限責任公司成立于2004年,經(jīng)十數(shù)年的發(fā)展,現(xiàn)公司已成為融大型數(shù)碼噴繪、寫真、雕刻、廣告策劃、展覽展示工程、樓層亮化工程等為一體的專業(yè)制作安裝型廣告裝飾公司。公司致力于為您服務南京廣告制作、南京展覽展示、南京噴繪寫真。咨詢電話:139015992371599237






本文摘自:南京展覽展示 南京廣告公司 南京噴繪寫真 南京廣告制作 南京廣告 m.nativeamericancounselor.com

版權所有:南京昆恒廣告有限責任公司 | 地址:南京市下關區(qū)建寧路98號金海市場 | 電話:025-58835767 58803780
傳真:025-58803949 | 網(wǎng)址:m.nativeamericancounselor.com | 聯(lián)系人:錢先生(13901599237) | 備案號:蘇ICP備07005272號 | 技術支持:中國雞鳴網(wǎng)